Localizing your website also means that you are providing data that’s culturally tailored � that really does cross worldwide boundaries. By not localizing your website you possibly can often, inadvertently, cause complete confusion to your foreign market and even mis-symbolize your products and services � badly reflecting in your company’s profile and picture abroad. Even worse, however, is poorly localized material which is why we at EJP Translations, a UK based mostly translation company, only used highly qualified, specialist mother tongue translators. When in search of a company to localize any written content material it’s advisable that you just select an company with such translators and ideally an agency that is a part of the Association of Translation Companies or different such professional body.
As somebody who has worked for many firms – large and small – I’ve learned something about myself. I am just not blissful working for other folks. I do not like having set hours. I do not like other individuals earning money off my success. And it just drives me nuts once I know I am smarter than the VP who sits in the huge workplace with the skyline view.